- UID
- 136
- 主题
- 回帖
- 0
- 精华
- 积分
- 3790
- 金币
- 枚
- 草籽
- 颗
- 鲜花
- 朵
- 注册时间
- 2023-5-7
- 最后登录
- 1970-1-1
|
本帖最后由 海无边际 于 2024-12-13 10:42 编辑
帕切科两首
1 牢笼
我们不妨让马戏团经理说完:
“在人世间的竞技场上我们是狮子和老虎。
我们诞生时爪子已磨尖。
人人犬牙锋利,
为战斗而生,善于受伤
精通蔑视和嘲弄。
少数人成功取得博士学位,
成为拷打专家或连环杀手。
但我们所有人都拿到了文凭
在冷漠中学,
在仇恨学院,
在偏执研讨班。
巨大的悖论在于公平由此而生:
每个人在恶行的分配中
都没落下自己的那一份
手就是匕首,拳头是炮弹,
舌头是燃烧的火箭和毒箭
而掴打的手指是鞭子。
我们所有人都是国防部,
一个人组成的军队,
攻击同类的突击队
——当然同类从不会不加戒备。
复仇是世界的主旋律。
人犯我,我犯人,人再犯我。
我们永续这无尽循环。
如果有人胆敢打断
必将被血与火
打上可怕的标记:懦夫。
各个民族各种艺术会歌颂谁?
歌颂的是那抛下尸山血海的人
为了拯救人们不犯以下错误:与众不同。
生命前进全靠斗争。
历史是永无止境的
争斗总和。
野兽般的爪击与牙咬
都同样富于人性。
而真正的勇气应该是
理解不同的道理,
尊重无可改变的他者,
尽量在和谐中共处,
没有压迫,恐惧和不公。
然而到那时候,先生们,就不再有马戏团,
也没有了历史、戏剧或新闻。
也不会再落下这铡刀
它此刻就要切掉我的头。”
2 在场
(致敬罗萨里奥·卡斯特利亚诺斯)
有什么会留下,当我死后
不过是这把未受伤的钥匙,
这些短暂的词语,日子曾用它们
在狰狞的阴影间播撒尘埃?
有什么会留下,当我伤在
那把最终的匕首?或许将属于我
幽惨而空洞的夜。
春天再也看不见她的光。
再也不会有因相信或爱而生的
辛苦和悲伤。时间开敞,
如同洋海与荒漠,
必将从模糊的沙地抹去
那一切拯救或捆锁我的。
如果有人活着,我也将醒着。
范晔译
何塞·埃米利奥·(José Emilio Pacheco),墨西哥著名作家。1939年6月30日出生在墨西哥城,
他是诗人、随笔作家、翻译家和小说家,
曾在墨西哥国立自治大学以及美国、加拿大、英国的多所大学任教,2006年3月被选为墨西哥语言学院名誉院士。
|
评分
-
2
查看全部评分
-
|